Scooping light out of glittering sea-spray
We will walk on soft, speckled sand
We will go through sunlit country lanes
plucking flowers; wild,fluorescent, grand
We will sift through dreams and in between
On their pages touch a note, a letter
While love will carry on its way; for you and me
And together we will cry, chasing a never-ending ever after.
And we sit with the debris of desires in our hands. Ashes to ashes, dust to dust.
Monday, 19 November 2012
For I Have
For I have soared into the eye of the sun
Submerged into the fire's heart
Made a deal with God's own Word
A pact with the devil incarnate
To feel tears drop into my heart
A smile clasp around my soul
To have and also to hold
to love, cherish and more
To let go before tongues get tied
Leaves crumble, colours wane
To love and love in spite of, any way
notwithstanding, regardless, in vein
Submerged into the fire's heart
Made a deal with God's own Word
A pact with the devil incarnate
To feel tears drop into my heart
A smile clasp around my soul
To have and also to hold
to love, cherish and more
To let go before tongues get tied
Leaves crumble, colours wane
To love and love in spite of, any way
notwithstanding, regardless, in vein
Sunday, 5 August 2012
And love
Under a faint, trembling light
confusion paces hard
Brow creased in frustration
certainty's knuckles rap
Hope with a mocking bow
flings scorn at want
Faith with a blinkered look
sways dazed, le moribond
And love; stumbling, plunging
has been found hung
Riding gossamer butterflies;
in supernal seas, sunk
confusion paces hard
Brow creased in frustration
certainty's knuckles rap
Hope with a mocking bow
flings scorn at want
Faith with a blinkered look
sways dazed, le moribond
And love; stumbling, plunging
has been found hung
Riding gossamer butterflies;
in supernal seas, sunk
Saturday, 4 August 2012
Benaam
Bunn'te huay taage'
ukharti hui saanson
mein paiwasta, madfan
Rakhte safar baandhte
par'rao rait se chalni
shakista dam kham
Baange darra goonjti
raahon se lipti
khaali, gumm summ
Muskurahat phailti
aankhon mein simti
purryaqeen, mubhamm
Glossary
Bunn'te - knitted
taage' - threads
ukharti - breaking
paiwasta - attached
madfan- buried
Rakhte safar- ready to depart
par'rao - tent city
rait - sand
chalni - riddled
shakista - broken
dam kham-strength
Baange darra- the marching bell
goonjti - ringing
gumm summ- subdued
purryaqeen - full of faith
mubhamm - uncertain
ukharti hui saanson
mein paiwasta, madfan
Rakhte safar baandhte
par'rao rait se chalni
shakista dam kham
Baange darra goonjti
raahon se lipti
khaali, gumm summ
Muskurahat phailti
aankhon mein simti
purryaqeen, mubhamm
Glossary
Bunn'te - knitted
taage' - threads
ukharti - breaking
paiwasta - attached
madfan- buried
Rakhte safar- ready to depart
par'rao - tent city
rait - sand
chalni - riddled
shakista - broken
dam kham-strength
Baange darra- the marching bell
goonjti - ringing
gumm summ- subdued
purryaqeen - full of faith
mubhamm - uncertain
Wednesday, 6 June 2012
Best served with nought
Like overcast skies heavy with trickling drops
Pregnant mists, redolent with
light promises. A reticent cornucopia
of good wishes; best served as intermittent rain.
A sterile womb incensed with dream offerings
A prayer held afloat on the lips of a sky lantern
as an incomprehensible puzzle. A frieze; frozen
in time, now incoherent, incongruous, out of place.
A nightmare awoken; my comprehension's extension, lost.
Pregnant mists, redolent with
light promises. A reticent cornucopia
of good wishes; best served as intermittent rain.
A sterile womb incensed with dream offerings
A prayer held afloat on the lips of a sky lantern
as an incomprehensible puzzle. A frieze; frozen
in time, now incoherent, incongruous, out of place.
A nightmare awoken; my comprehension's extension, lost.
Sunday, 29 January 2012
All My Love For You
All my love for you;
The passion, fire,
Urge, anger.
All the desire
Red-hot, amber.
And the facade,
Bravado, laughter,
Dissimulation,
The mask, masquerade,
The pretension.
And then the pain;
Stiff, silent, stilted,
Automated, dazed,
Agitated. The look
Veiled, hunger emaciated.
The passion, fire,
Urge, anger.
All the desire
Red-hot, amber.
And the facade,
Bravado, laughter,
Dissimulation,
The mask, masquerade,
The pretension.
And then the pain;
Stiff, silent, stilted,
Automated, dazed,
Agitated. The look
Veiled, hunger emaciated.
The Place
The place we conjure up this dread from
The place every thing we fear comes from
The place that stores our longings
The place marked for our covetousness
That place went missing this morning
Perhaps crept away in the dull of the night
The bed unslept, the sheet still smooth
A hollow deep pit just under the heart
The shape of things to come undone
The door that memory held unhinged
October 2011
The place every thing we fear comes from
The place that stores our longings
The place marked for our covetousness
That place went missing this morning
Perhaps crept away in the dull of the night
The bed unslept, the sheet still smooth
A hollow deep pit just under the heart
The shape of things to come undone
The door that memory held unhinged
October 2011
Knot Making
How we excel in making knots
Elaborately perfected over time
Intricate, simple, handy, pretty
Arbor, bow, celtic, granny
Knots in the heart, knots in mind
Knots in religion, knots in clime
Knots that divide, knots that bite
Entangle, warp, wrench, writhe
Wrap the eyes, keep desire trapped
Grab the feet, keep hope snagged
Contort the mind, mangle the heart
Anaesthetized, asphyxiated, obliviate
October 2011
Elaborately perfected over time
Intricate, simple, handy, pretty
Arbor, bow, celtic, granny
Knots in the heart, knots in mind
Knots in religion, knots in clime
Knots that divide, knots that bite
Entangle, warp, wrench, writhe
Wrap the eyes, keep desire trapped
Grab the feet, keep hope snagged
Contort the mind, mangle the heart
Anaesthetized, asphyxiated, obliviate
October 2011
Khizaa'n
Khizaa'n mein milna
Khizaa'n ka milna
Rangg uttar rahe hain
Chammak dhal rahi hai
Raatein hochukein gehri
Hararat hochuki thandi
Dhalti kirnon ki manind
Hui dhadhkanien halki
Parende udd chuke shehr se
Saaye hochuke lambe
Utri hawa kuch sard sard
Pattay bhehke phir zard zard
Ghat'ti saansein, badh'ti umrain
Daraaz saa'e, dhundlati yaadein
Dono'n haathon mein khwahish thaame
Aaj dono'n haathon se jaam pilain.
October 2011
Khizaa'n ka milna
Rangg uttar rahe hain
Chammak dhal rahi hai
Raatein hochukein gehri
Hararat hochuki thandi
Dhalti kirnon ki manind
Hui dhadhkanien halki
Parende udd chuke shehr se
Saaye hochuke lambe
Utri hawa kuch sard sard
Pattay bhehke phir zard zard
Ghat'ti saansein, badh'ti umrain
Daraaz saa'e, dhundlati yaadein
Dono'n haathon mein khwahish thaame
Aaj dono'n haathon se jaam pilain.
October 2011
The Wheel Of Fortune
The wheel of fortune moves; and, inversely moved,
Crushes out: all sense, all thought, all feeling.
Like an oil press, separating, decanting, severing,
It moves on: nor all your yearning, craving, longing,
Nor your wish, your hope, your desire,
Shall rescind, revert, revive or resurrect.
October 2011
(In the vein and totally inspired by Omar Khayyam)
Crushes out: all sense, all thought, all feeling.
Like an oil press, separating, decanting, severing,
It moves on: nor all your yearning, craving, longing,
Nor your wish, your hope, your desire,
Shall rescind, revert, revive or resurrect.
October 2011
(In the vein and totally inspired by Omar Khayyam)
Poesy
This whimsy that poesy is releasing is bleh.
It can leave you all tangled, choked up, disgruntled.
This notion that poesy is cathartic is blergh.
It can bind you in layers, ones you cant rip through.
This faith that poesy is enlightening is blegh.
It can leave you more befuddled, angsty, in the dark.
This belief that poesy is your mistress is blah.
It holds you by the leash; you perform on demand.
October 2011
It can leave you all tangled, choked up, disgruntled.
This notion that poesy is cathartic is blergh.
It can bind you in layers, ones you cant rip through.
This faith that poesy is enlightening is blegh.
It can leave you more befuddled, angsty, in the dark.
This belief that poesy is your mistress is blah.
It holds you by the leash; you perform on demand.
October 2011
To spring back to life
Extract a vein from one place
A nerve from another
Lock and attach
Borrow a joint
Hinge sense to senselessness
Compress, pump, exhale
Delay the inevitable
Get the pulse thumping
Gasp, sputter, accelerate
As the DNR sign falls to the side
September 2011
A nerve from another
Lock and attach
Borrow a joint
Hinge sense to senselessness
Compress, pump, exhale
Delay the inevitable
Get the pulse thumping
Gasp, sputter, accelerate
As the DNR sign falls to the side
September 2011
Lust
A lust for words, a lust for dandelions
For open valleys and a loft studio
A lust for quiet, a lust for thunder
A lust for life and for obliteration too
A lust to revamp, a lust to re-invent,
To be foam-arisen!
And the lust to auger away
To hold my core, pristine.
August 2011
For open valleys and a loft studio
A lust for quiet, a lust for thunder
A lust for life and for obliteration too
A lust to revamp, a lust to re-invent,
To be foam-arisen!
And the lust to auger away
To hold my core, pristine.
August 2011
Kahe Darya
Kahe darya tujhe iss paar
Jaana hai mujhe uss paar
Ruko na mujhe, toko na mujhe
Na chaido gham, na kuraido zakham
Hai samandar mera duur paar
Safar khaardaar, faasla behadd paichdaar
Aur meri umeed ab bhi wahi, samandar ki duuri wahi
Naseeb mera doobna wahi, samandar ki sardmohri wahi
July 2011
Jaana hai mujhe uss paar
Ruko na mujhe, toko na mujhe
Na chaido gham, na kuraido zakham
Hai samandar mera duur paar
Safar khaardaar, faasla behadd paichdaar
Aur meri umeed ab bhi wahi, samandar ki duuri wahi
Naseeb mera doobna wahi, samandar ki sardmohri wahi
July 2011
Subscribe to:
Posts (Atom)